con un sombrero italiano caido de medio lado
5 de Septiembre de 2010
 
Secciones
No te pierdas
Soneto, Francisco Luis Bernárdez
DNS, domain name servers, servidores de nombre de dominio
ME equivocaría otra vez, Fito Cabrales
Idiota, Huecco
Cuestiones que las parejas deberían plantearse
eres lo que amas
Del bosque de tu alegría, Manolo García
Fin de largas noches, comienzo de largas noches
Qué ruido tan triste, Luis Cernuda
Labios compartidos, Maná
Empleos y divisas en el ejército
Sorpresa, 21 08 2003 2232
Álbum de tenerife
Como el gas...
Saliendo de cuentas
tenerife 06
pucela 0611 (1)
La vida, la vida es
Distancias entre ciudades Españolas
referencias para desarrolladores
Google, Centro de Asistencia para webmasters: SEOs
Insana ocupación
La divina proporción, la razón áurea, el rectángulo áureo y el número áureo
números de interes
Etiquetado usando ICRA
Al fin el anuncio de opel
puente 12 Oct
A LA PRIMERA PERSONA, Alejandro Sanz
Donde todo empieza, Fito Cabrales
Salvador Puig Antich
Holly One se ha ido
Fito, al fin lo nuevo
Pequeña ruta Agosto 06
Berenjenal
Un peatón, Jaime Sabines
Umbrío por la pena[...], Miguel Hernández
Gestando Linux
Diccionarios de El Mundo
Sucede que a veces, Ismael Serrano
PROBLEMAS DE GEOGRAFÍA PERSONAL, Luis García Montero
Luis García Montero y la esperanza
DISCIPLINA SECRETA, Luis García Montero
Aunque no sea conmigo
Sin que sepas de mí, Manolo García
AUNQUE TU NO LO SEPAS, Luis García Montero
Vértigo, Ismael Serrano
Aviones baratos
DRAE
Letra del DNI
Galbana
No me Acostumbro. Quimi Portet en EUDLF
Si el hombre pudiera decir, Luis Cernuda
RAE y la expresión 'violencia de género'
Lo peor que te puede decir una mina...
Portátil nuevo
Yo en Google
Premios Laureus y YO
Circustancias
No encuentro un momento pa olvidar, M.Bosé
Meaderos Públicos en BCN
Sin llaves, EUDLF.
Qué paseo de noche. Pedro Salinas
Diccionario del Diablo, Ambrose Bierce
Destronado
A ti sólo se llega por ti.
Las personas del verbo. Gil de Biedma
Prefijos de España
New York, new York
Tilde Diacrítica
RSS
El Picapedrero Japonés
¿Qué putas puedo?, Jaime sabines
LAS CALAMIDADES , Silvio Mattoni
Escapa!
Fetiches (1), Silvio Mattoni
Muchacha en una fotografía, Joaquin Giannuzzi
hacia adelante
Poem's suicide, Homero Pumarol
Operado
Las palabras nunca llegan
Nostradamus y San Malaquías : los Papas y el Fin del Mundo
Siempre hay una disyuntiva
Oración, HdS
Francesca, Ezra Loomis Pound
Una suerte de canción, William Carlos Williams
cada uno lo suyo
Un plástico transparente, Fabián Casas
una sensata huida?
Un británico asegura haberse librado del virus del VIH
opciones
estupideces obvias y poco pensadas, o evitadas
El precio de la sabiduría, first random approach
Pragmatismo ejemplar
Del arte de Peter Pan (esto lo digo yo)
Epigrama, Joaquin Giannuzzi
Azar sabio
Cumplir estándares
La locura
¿Piercing o Pirsing?
Wal-Mart, un ejemplo de marketing social en beneficio propio
Noviembre, ya
Democracia.
Estado actual frente a la pólitica
Sistema de contraseñas 4.5
Puente?
Un sutil pensamiento erróneo puede dar lugar a una indagación fructífera que revela verdades de gran valor.
Pablo Neruda - Me gustas cuando callas
Felicidad
Incivismo en la ciudad condal
El amor, tanto que decir
Diferencia básica entre estupided e ignorancia
Soledad, esa gran infamada
Take it easy
Pienso, luego existo
Yo quiero ser pastor de ovejas
Normas, normas
Qué listos somos todos.
Reflexiones de todo a 100.
Ya está aquí otra vez el día de ayer.
"que tenemos que hablar de muchas cosas."
Elegía. Miguel Hernández.

Pues lo dicho
Algo sobre Religión
Valided moral de la perversión
El mediodía en la calle, atropellando ángeles,
Jaime Sabines

El interés propio viene a ser lo único que promueve el interés común.
Haced Algo
Autocultivo
Tiempo
Maldito dolor de hombro
Ganar pasta, gastar pasta. movimientos aerobicos de cada dia
no entiendo, que raro es esto...
Religion. Lo que yo siempre digo ya lo habia dicho alguien antes


Citas
No hay que prestar atención a quienes nos aconsejan, so pretexto de que somos hombres, no pensar más que en las cosas humanas y, so pretexto de que somos mortales, renunciar a las cosas inmortales.
Aristóteles. (384-322 A.C.) Filósofo griego.
(cita nº 1074, vista 788 veces)

Foros.

Todos Los Foros > Cualquier Tema > RAE y la expresión 'violencia de género'

Ver tema 210: RAE y la expresión 'violencia de género'.

RAE y la expresión 'violencia de género'Veces leído: 881 
Enviado el
5 de Junio de 2006
18:44

Autor:
carlos
Contactar
Hace algunos años (algo más de 3, calculo) se empezó a poner de moda esto de la mal llamada "violencia de género". De moda judicialmente, meadiáticamente(sobre todo), de moda en las peluquerías y los bares. Y al mismo tiempo que el tema en si de conversación, también se puso de moda como salida de la nada la extraña expresión esa que designa el concepto de forma inequívoca. Una expresión que paradojicamente, nadie había oído antes.Ya poco después la Real Academia Española se pronunció al respecto. Eso se supo, y parece que durante los siguientes 7 minutos la gente pronunciaba esas palabras con cierta vergüenza o con la inseguridad esa que da la certidumbre de estar recurriendo a un barbarismo publicamente censurado. Poco duró eso.Pues ahora por razones que no vienen al caso me he vuelto a acordar de el asunto, y es que parece que a la gente le gusta hablar mal (perdón por la generalización, ya se que otros podemos hablar mal pero no nos gusta), y se sigue insistiendo con la lingüísticamente isultante construcción.Aquí dejo el informe que emitio en su momento la academia. (Encontrado en ésta dirección)

INFORME DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA SOBRE LA EXPRESIÓN VIOLENCIA DE GÉNERO

El anuncio de que el Gobierno deEspaña va a presentar un Proyecto de Ley integral contra la violencia degénero ha llevado a la Real Academia Española a elaborar el presente Informesobre el aspecto lingüístico de la denominación, incorporada ya de formaequivalente en las Leyes 50/1997 y 30/2003 al hablar de impacto por razón degénero.

El análisis y la propuesta que alfinal de este Informe se presentan a la consideración del Gobierno han sidoaprobados en la sesión plenaria académica celebrada el pasado jueves día 13 demayo.

1. Origen de la expresión

La expresión violencia de géneroes la traducción del inglés gender-based violence o gender violence, expresióndifundida a raízdel Congreso sobre la Mujer celebrado en Pekín en 1995 bajo los auspicios de la ONU. Con ella se identifica la violencia, tanto físicacomo psicológica, que se ejerce contra las mujeres por razón de su sexo, comoconsecuencia de su tradicional situación de sometimiento al varón en lassociedades de estructura patriarcal.

Resulta obligadopreguntarse si esta expresión es adecuada en español desde el punto de vistalingüístico y si existen alternativas que permitan sustituirla con ventaja y deacuerdo con otras fórmulas de denominación legal adoptadas por paísespertenecientes al área lingüística románica y con el uso mayoritario delos países hispanohablantes.

2. Análisis sobre la conveniencia de su uso en español

La palabra génerotiene en español los sentidos generales de ‘conjunto de seres establecido enfunción de características comunes’ y ‘clase o tipo’: Hemos clasificado sus obras por géneros; Ese género de vida puede ser pernicioso para la salud. En gramática significa ‘propiedad delos sustantivos y de algunos pronombres por la cual se clasifican enmasculinos, femeninos y, en algunas lenguas, también en neutros’: Elsustantivo ‘mapa’ es de género masculino. Para designar la condiciónorgánica, biológica, por la cual los seres vivos son masculinos o femeninos, debeemplearse el término sexo: Las personas de sexo femenino adoptaban una conducta diferente. Es decir, las palabras tienen género(y no sexo), mientras que los seres vivos tienen sexo (y no género).En español no existe tradición de uso de la palabra género como sinónimode sexo.

Es muy importante,además, tener en cuenta que en la tradición cultural española la palabra sexono reduce su sentido al aspecto meramente biológico. Basta pensar al propósitolo que en esa línea ha significado la oposición de las expresiones sexofuerte / sexo débil, cuyo concepto está, por cierto, debajo de buenaparte de las actuaciones violentas.

En inglés la voz genderse empleaba también hasta el siglo XVIII con el sentido de ‘clase o tipo’ parael que inglés actual prefiere otros términos: kind, sort o class(o genus, en lenguaje taxonómico)[1]. Como en español, gender se utiliza también con el sentido de‘género gramatical’[2].Pero, además, se documenta desde antiguo un uso traslaticio de gendercomo sinónimo de sex[3], sinduda nacido del empeño puritano en evitar este vocablo. Con el auge de los estudiosfeministas, en los años sesenta delsiglo xx se comenzó a utilizar en el mundoanglosajón el término gender conel sentido de ‘sexo de un ser humano’ desde el punto de vista específico de lasdiferencias sociales y culturales, en oposición a las biológicas, existentesentre hombres y mujeres[4].

Tal sentido técnico específico hapasado del inglés a otras lenguas, entre ellas el español. Así pues, mientras que con la voz sexose designa una categoría meramente orgánica, biológica, con el término génerose ha venido aludiendo a una categoría sociocultural que implica diferencias odesigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. En esa línease habla de estudios de género, discriminación de género, violencia degénero, etc. Y sobre esa base se ha llegado a veces a extender el uso deltérmino género hasta su equivalencia con sexo: «El sistema justo sería aquel que noasigna premios ni castigos en razón de criterios moralmente irrelevantes (laraza, la clase social, el género de cada persona)» (País [Esp.] 28.11.02); «Los mandos medios de las compañíassuelen ver cómo sus propios ingresos dependen en gran medida de la diversidad étnica y de género que se da en su plantilla» (Mundo [Esp.] 15.1.95).Es obvio que en ambos casos debió decirse sexo, y no género.

3.Documentación de las diversas expresiones usadas en español para expresar el concepto

términos

Documentación Internet (Google)

Documentación

CREA[5]

Año primera documentación CREA

violencia doméstica

100 000 documentos

136 (72)

1983

violencia intrafamiliar

45 000 documentos

49 (34)[6]

1993

violencia de género

37 700 documentos

19 (9)

1993

violencia contra las mujeres

35 800 documentos

17 (11)

1977

violencia familiar

30 000 documentos

34 (25)

1988

violencia de pareja

3000 documentos

1

2001

discriminación por razón de sexo

13 100 documentos

70

1983

Como se advierte a simplevista, la expresión violencia doméstica es la más utilizada con bastantediferencia en el ámbito hispánico, doblando a la expresión violenciaintrafamiliar muy frecuente en Hispanoamérica junto con violenciafamiliar y violencia contra las mujeres.

Critican algunos el usode la expresión violencia doméstica aduciendo que podría aplicarse, ensentido estricto, a toda violencia ejercida entre familiares de un hogar (y nosólo entre los miembros de la pareja) o incluso entre personas que, sin serfamiliares, viven bajo el mismo techo; y, en la misma línea -añaden-, quedaríanfuera los casos de violencia contra la mujer ejercida por parte del novio ocompañero sentimental con el que no conviva.

De cara a una “Ley integral”la expresión violencia doméstica, tan arraigada en el uso por suclaridad de referencia, tiene precisamente la ventaja de aludir, entre otrascosas, a los trastornos y consecuencias que esa violencia causa no sólo en lapersona de la mujer sino del hogar en su conjunto, aspecto este último al queesa ley específica quiere atender y subvenir con criterios de transversalidad.

4.Propuesta de denominación

Para que esa ley integralincluya en su denominación la referencia a los casos de violencia contra lamujer ejercida por parte del novio o compañero sentimental con el que noconviva, podría añadirse “o por razón de sexo”. Con lo que ladenominación completa más ajustada sería LEY INTEGRAL CONTRA LA VIOLENCIADOMÉSTICA O POR RAZÓN DE SEXO.

En la misma línea,debiera en adelante sustituirse la expresión “impacto por razón de género”por la de “impacto por razón de sexo”, en línea con lo que laConstitución establece en su Artículo 14 al hablar de la no discriminación “por razón de nacimiento, raza,sexo...”.

Avala a esta propuesta elhecho de que la normativa gemela de países de la lengua románica adoptacriterios semejantes.

Así en el áreafrancófona:

  • En Canadá se discute [texto de 2002] una «Loi de la famille et criminalisation de la violence domestique».
  • En Bélgica existe una ley (24 noviembre 1997) «visant à combarte la vilence au sein du couple». Con posterioridad, se ha lanzado una «Campagne nationale de lutte contre les violences domestiques».
  • La ministra Nicole Ameline prepara en Francia [2003] una ley que incluye, entre otros aspectos, la «violence à l’égard des femmes».
  • La ley luxemburguesa (8 septiembre 2003) trata «sur la violence domestique».
En Italia se documentan ampliamente :

Vilonecia contro le done
Violenza verso le donne
Violenza sulle donne
Violenza doméstica
Violenza familiare

Finalmente, en los medios de comunicación españoles predomina hoy, bien que con titubeos, ladenominación violencia doméstica. La opción lingüística que la próximaLey adopte resultará claramente decisiva para fijar el uso común. De ahí lanecesidad, a juicio de la Real Academia Española, de que el Gobierno consideresu propuesta.

Madrid, 19 de mayo de 2004



[1] Oxford English Dictionary(edición electrónica, en www.oed.com), acep.1.
[2] OED, acep. 2.
[3] OED, acep. 3.
[4]OED, acep. 3b
[5] Corpus de referencia delespañol actual (CREA)
Número de casos y, entre paréntesis, número dedocumentos.
[6] Uso hispanoamericano.





arriba | inicio | página profesional | sobre el idioma | acerca de la página | información legal | administrador | contacta | |